Notre engagement

Découvrir les spécialités linguistiques

Du 27 septembre au 26 octobre, l’exposition «Helvétismes – Spécialités linguistiques» sera présentée au siège principal de la Poste à Berne. Voilà qui tombe à point nommé: le thème de la langue intéresse la Poste depuis sa création, il y a près de 175 ans.

Susanna Stalder

Section Contenu riche

Extrait de l’exposition
Copyright: Centre Dürrenmatt

«Case postale», «numéro postal d’acheminement» ou «NIP» (numéro d’identification personnel) sont des exemples d’helvétismes. Les helvétismes sont des mots ou des expressions typiquement suisses issus de l’allemand, du français et de l’italien. Contrairement aux expressions purement dialectales, ils figurent dans le dictionnaire. Beaucoup d’helvétismes sont nés sous l’influence des autres langues nationales.

Rendez-vous est désormais donné à Berne aux personnes qui désirent en savoir plus sur le sujet: l’exposition itinérante «Helvétismes – Spécialités linguistiques»1 fait escale au siège principal de la Poste, Wankdorfallee 4, du 27 septembre au 26 octobre 2023. L’exposition s’inscrit dans le cadre du 175e anniversaire de la Poste en 2024.

Pourquoi à la Poste?

Ce n’est pas un hasard si la Poste est la première entreprise à présenter cette exposition car, depuis sa création, l’entreprise s’intéresse de près au thème de la langue. En tant qu’entreprise fédérale qui, en 1849, a remplacé les différentes organisations postales cantonales, la Poste a représenté le nouvel État dans tout le pays au travers de ses offices de poste, de ses diligences postales et de son personnel de distribution, renforçant ainsi la confiance dans l’administration centrale. Déjà à l’époque, elle exigeait de son personnel de disposer de bonnes connaissances linguistiques dans les différentes langues nationales.

D’après les archives des PTT, la Poste a toujours mis un point d’honneur à publier en français, en allemand et en italien, dans la mesure du possible simultanément, les directives, le matériel didactique et les documents importants. Si, dans un premier temps, les travaux de traduction étaient généralement confiés à des postières ou à des postiers doués pour les langues, un service linguistique spécialisé a vu le jour à partir des années 1930.

1964: fonctionnaire postale à Saint-Moritz (source: bibliothèque de l’EPF de Zurich, archives d’images)
1964: fonctionnaire postale à Saint-Moritz (source: bibliothèque de l’EPF de Zurich, archives d’images)

Au milieu du XXe siècle, il est devenu obligatoire pour les fonctionnaires diplômés des PTT de réaliser un stage linguistique. Et pour être éligible à l’examen d’entrée pour un apprentissage au guichet ou dans la distribution, il était aussi nécessaire d’effectuer un séjour linguistique. En Suisse alémanique, la «Welschlandjahr» (année en Suisse romande) est devenue un concept incontournable. Les PTT ont en outre encouragé les compétences linguistiques en mélangeant volontairement les participantes et les participants des différentes régions linguistiques lors des camps d’apprentis.

Aujourd’hui: 76 langues représentées

De nos jours, la diversité linguistique reste une priorité à la Poste puisque 76 langues différentes sont représentées au sein du personnel. La Poste est ainsi le porte-drapeau du plurilinguisme en Suisse. Pour les années à venir, elle s’est par ailleurs fixé comme objectif qu’au moins 20% de ses cadres aient une autre langue maternelle que l’allemand.

En savoir plus sur le 175e anniversaire de la Poste: 175 ans Poste


1 Une exposition itinérante du Centre Dürrenmatt NeuchâtelTarget not accessible, en collaboration avec le Forum HelveticumTarget not accessible, avec des contributions du Centre de dialectologie et d’étude du français régional de l’Université de Neuchâtel, du Forum du bilinguismeTarget not accessible, de l’Osservatorio linguistico della Svizzera italiana et de l’Association suisse pour la langue allemande.

rédigé par

Susanna Stalder

Fulgurite et empreintes digitales

Notre engagement
En savoir plus
Flurina Badel und Jérémie Sarbach